Lost
In Translation


by Shari L. Rosenblum
Softness and subtlety mark the essence of Lost
in Translation, a film that takes as its premise the impossibilities
of human communication and then tells a story that transcends them.
Written and directed by Sofia Coppola (The Virgin Suicides),
it weaves a thread of unflinching intimacy through a tapestryof impenetrable
alienation with a sure hand and a keen eye, maintaining throughout its
running time the intense lightness of an urgent whisper or a stolen
wisp of a kiss.
An
aging American movie star bordering on has-been and emotionally estranged
from his wife, Bob Harris (Bill Murray) is in Tokyo bartering his image
for a well-paying whiskey ad campaign. He arrives in the city's garish
night glare and gazes up at a billboard of his own image staring down
at him; it is an outward manifestation of his inner dislocation, and
the camera focuses, but does not dwell on it. Welcomed into the Tokyo
Park Hyatt, greeted and gifted by hosts and guests, he exudes a sense
of aloneness. Exhausted, he cannot sleep. Coppola's lens catches him
in contrast and misunderstanding - comical, even when clichéd
- and always poignant. Murray is pitch perfect.
Charlotte (Scarlett Johansson), a recent Yale graduate still searching
for a beginning, is in Tokyo with her husband, a mover/shaker photographer
(Giovanni Ribisi), and out of sync with his celebrity calling. We first
find her, too, in a state of physical displacement as internal echo
- far from the bed in which her husband sleeps snoring, silently pressed
in near silhouette at the hotel window, as small against the vast Tokyo
lights as Bob Harris is tall among the Japanese masses. Johansson is
luminous.
Quietly,
in the sleepless nights, Bob and Charlotte come to recognize each other
as kindred souls, wandering, searching, and hoping to be found. With
thirty odd years difference between them, they connect as if in time
suspended. They come together in tempered exuberance, in an inexpressible
desperation to navigate the foreignness that engulfs them. Theirs is
not a sexual bond, but a sensual one - the embracing, intellectual,
sardonic, heady bond of the shared moment and the complemented sensibility.
Rare, indefinable, unrepeatable. And it makes you laugh out loud.
The plot is somehow sparser than the film - they cross each other's
paths and consciousness, they meet and spend some time together, awkwardly,
achingly, bending closer and pulling apart, and nothing more. But there
is something more. It is the opposite of one of the film's most humorous
scenes - where torrents of Japanese words are translated into short
precise English sentences.
Simple
phrases, simple moments translate into great profundities. And never
take themselves too seriously: marriage, children, love, life, a touch,
a glance, each other. Coppola's writing gently grazes the harshness
of her settings - both physical and emotional -- and then brazenly,
but with a smile, tiptoes behind them, lifting the veils and lead vests
meant to conceal and to protect.
The vulnerability that results is not mocked here, but nurtured - openness
as risk rewarded. And for all the words and customs that get lost in
translation, what Bob and Charlotte find is what's beyond words. And
what we're left with is precisely that - words that do not reach our
ears, but that we understand most perfectly.

Lost somewhere from the page to screen is a different
sort of culture shock -
the
kind that confronts the six mothers in search of a child in John Sayles'
Casa de los Babys. The cast is impressive: Marcia Gay
Harden, Daryl Hannah, Mary Steenburgen, Lili Taylor, Maggie Gyllenhaal,
and Susan Lynch are would-be moms come from the States to Latin America
to adopt, and Rita Moreno is the matron in charge of the adoptions.
The ideas, however, are somewhat muddled.
The film covers the required stay during which the women in waiting
have to adapt their American attitudes and expectations to Latin American
reality, while the audience gets to see even darker, angrier, sadder
pieces of that reality. Sayles seems to want to sympathize with
the
women, with the plight of the deserving childless, a cross section he
has created of the wealthy and the budget-conscious, the bitter and
the hopeful, the youthful and the worn, but he nonetheless conveys a
sense of disdain for them as well. One can feel him chafe against the
way they take for granted that they can take for money the children
of the land. It seems an urging for us to question whether they are
worthy in themselves - whether they deserve the privilege of trading
dollars for "babys," pronounced in the American way. And he
has them catty and disrespectful of each other, as well.
In
the meantime, on the streets of the city, children far too young steal
and drug themselves to sleep, unable to read, while children just a
slight bit older become mothers-to-be of the babies-to-be-adopted by
some other American wannabe moms. It is a terrifyingly hopeless cycle,
and Sayles seems to want to point a finger, to cast blame. But where?
On whom?
The sadness and hope on both sides of adoption, both sides of the border,
are lost in translation here. Sayless touch is far more heavy-handed
than that of Coppola, yet his film manages to say much less.
©2003 Shari L. Rosenblum
CineScene